Signes de ponctuation occidentaux
Les principaux signes de ponctuation
utilisés en français comprennent les signes pausaux et les signes mélodiques.
• Les
signes pausaux (en ordre décroissant de la durée) sont :
o le
point ( . ) — qui a donné son nom à la ponctuation — termine une phrase ;
o le
point-virgule ( ; ), marque une pause moyenne, normalement précédé d’une espace
fine insécable, et ;
o la
virgule ( , ), marque la pause la plus faible.
• Les
signes mélodiques sont :
o le
point d’interrogation ( ? ), normalement précédé d’une espace fine insécable ;
o le
point d’exclamation ( ! ), toujours précédé d’une espace fine insécable ;
o les
points de suspension (…), qui ne sont en réalité qu'un seul signe typographique
(Alt+0133 sous Windows), ne sont pas précédés
d'une espace ;
o le
deux-points — appellation typographique considérée plus puriste que « les
deux-points » ( : ), précédé logiquement d’une espace insécable, parfois d’une
espace fine insécable ;
o les
tirets, marquent une pause moyenne, demi-cadratin ( – ) et cadratin ( — ),
toujours précédés et suivis d’une espace fine ;
o les
guillemets (dits français) ouvrant ( « ) et fermant ( » ), séparés de
l’expression qu’ils enserrent par une espace fine insécable, peuvent contenir
des guillemets anglais doubles “ ” (ouvrants et fermants) ;
o les
parenthèses ouvrante ( et fermante ), marquent une pause moyenne, intercale une
précision dans la phrase ;
o les
crochets ouvrant [ et fermant ], s’utilisent souvent à l’intérieur des
parenthèses, ou avec des points de suspension.
Les signes de ponctuation et leurs usages
ne sont pas universels. Les anglophones utilisent des guillemets différents des
francophones (“ ”) et, comme dans la plupart des langues, n’emploient pas
d’espace devant les ponctuations suivantes : : ; ? ! (ni aux abords des « » ).
Ce qui correspond également à la
ponctuation française de l'époque classique (du XIVe au XIXe siècle). Les
hispanophones commencent leurs phrases interrogatives et exclamatives par des
ponctuations inversées ¿ et ¡. Chez les germanophones, les guillemets sont
disposés à l’inverse des francophones : guillemets ouvrant en » et fermant en «
(communément appelés guillemets inversés).
Ces règles de ponctuation, tout comme
les autres règles typographiques, n’ont pas le caractère d’obligation absolue
que peut avoir l’orthographe : certains journaux francophones (Libération en
France notamment) ne mettent aucune espace avant les signes de ponctuation.
Néanmoins, ces règles sont le plus souvent utilisées, surtout dans le cadre de
l’édition de livres
إرسال تعليق