شعر الماني عن الحب

شعر الماني عن الحب حزين


دَع الأيأامَ تــَــفــَــعــلــَــ مــَــا تــَــشــَـــاءْى

Lassen Sie Days tun, was sie wollen

و طــِــبطــِــ نــَــفــَــســـْــــاـــ إذا حــَــكــَــمــَـــ الــقــَـــضــَـــاء

Und sei zufrieden, wenn das Schicksal spricht

و لا تــَــجــَــعــْـــزَ لــِــحــِــادِثــَـــةِثــَـــ الـلـيــَّــالــى

Und keine Panik vor nächtlichen Ereignissen

فــَــمــَــا لــِــحــِــوادِثِ الــدُّنُّيــْـــا بــَـــقــَـــاء

Ereignisse des Lebens dauern nie für immer

و كــُــنــُــ رَجَلاً عــلــى الأهأوالِ جــَــلــَــداً

Und sei stark gegen Nöte

و شــيشــمــتــَــكــُــ الــســمــَّـــاحــَــة و الــوفــَـــاء

Und lassen Sie Toleranz und Loyalität Ihre Gewohnheit sein

و إنْ كــَــثــُــرــَــثــُــتَ عــُــيــُــوبــُــكــُــ فــى الــبــرــَــايــَـــا

Und wenn deine Fehler so viele auf dieser Welt wären

و ســَـــرــَـــكَ أنأ يــَــكــَــونَ لــَــهــَــا غــِـــطـــَــاغــِـــطـــَــ

Und wenn Sie eine Abdeckung zu ihnen möchten

تــَـــســَـــتـــَـــرــَّـــ بالــســاــَـــخــَــ فــَــكــَــلــُــ عــَــيــَــبــْــ

Suchen Sie Deckung unter Großzügigkeit für jeden Fehler

يــُــغــَــطــّــيــُــغــَــطــّــهِ كــَــمــَــا قــِــيقــِــلــ الــســاء

Wie gesagt, ist durch Großzügigkeit gedeckt

و لا تــُــرــُــ للأعأادى قــَــطّ ذُلاً

Und zeige Feinden niemals Demütigung

فــَــإنَّ شــَــمشــَــاتــَـــةِ الأعأداءِ بــَـــلاء

Die Schadenfreude der Feinde ist ein Fluch

و لا تــَــرــَــجْ الــســمــَّــاحــَــةــَــ مــِــنــِــ بــَــخــيــَــخــلٍ

Und suche niemals Toleranz bei einem Mittelwert (Person)

فــَــمــَــا فــى الــنــارِ لـِـلـِـمــظــَــنــْـــآ مــَــاــَــ

Feuer hat kein Wasser für Durstige

و رِزقــُــكَ لــَــيــَــســْـــ يــُــنــُــهــْــقــِــصــُــ الــتــنــَّــأَ

Und Ihr Lebensunterhalt wird durch Langsamkeit nie gemindert

و لــَــيــَــســْــ يــُــزيــُــزدُ فــى الــرــ الــعــنــَــاء

Und Schmerz hat den Lebensunterhalt nie erhöht

فــَـــلا حــُـــزْنــُـــزْ يــَــدــَــومُ و لا ســُـــرورٌ

Es gibt keine Trauer, die noch Vergnügen dauert,

و لا بــُــؤْســُــؤْ عــَــلــَــيــَــكــْـــ و لا رَخــَـــاءْ

Weder Elend noch Wohlstand

إذا مــَــا كــُــنــُــتــْــ ذَا قــَــلقــَــبـــ قــَــنقــَــوعٍ

Wenn Sie ein zufriedenes Herz haben,

فــَــأنــْــتــْــ و مــَـــالــِــكــِــ الــدــنُّيـــْـــا ســـَـــوـــَـــاء

Du bist der Welt ebenbürtig

و مــَـــنْ نــَــزَلــَــزَتْ بــِــســِــاحــَـــتــَـــهــِـــ الــمــنــَــايــَـــا

Und wer stirbt, der fällt in seinen Hof

فــَـــلا أرأ تــَـــقــيــَـــقــهــ و لا ســَـــمــَـــاء

Hat kein Land, um ihn oder einen Himmel zu schützen

و أرأ اللهِ و اســِـــعــِـــةـــ و لــَــكــَــنــِـــ

Und Gottes Land ist riesig, aber

إذا نــَـــزَلــَـــزَ الــقــَــضــَـــا ،اضــَــ الــفــاء

Wenn das Schicksal kommt, gibt es keinen Platz (Flucht)

دَعَ الأيأامَ تــَــغـــْـــدــَــغـــْـــرُ كــُــلــُــ حــِــيــِــنــ

Lass die Tage ab und zu verraten

فــَــمــَـــا يــُــغــْـــنــُــغــْـــ عــَــنْ الــمــوــَــتْ الــدــوَّاء

Die Medizin hat nichts mit dem Tod zu tun.



اقوال المانية عن الحب 


Hundert schöne Verse, die Liebe feiern
*** - *** - *** - **
وما كنتُ ممن يدخلُ العشقُ قلبَهَ = ولكنّ من يُبُرصِ جفونكِ يَعَ

Liebe konnte nie in mein Herz eindringen; Aber wenn man seine Augen sieht, verliebt man sich unweigerlich.

أغرأغكِ مني أنأ حُبُكِ قاتلي = وأنكِ مهما تأمأري القلبَ يَفعلُ؟

Freust du dich, dass deine Liebe mich tötet und dass alles, was du von meinem Herzen verlangst, fraglos gehorcht?

يهواكَ ما عشتش الفؤادُ فإن أمأتُ = يتبعْ صدايَ صداكَ عندَ الأقبرِِِ

Solange ich lebe, liebt dich mein Herz; und wenn ich sterbe, wird mein Echo dir bis zum Grab folgen.

أنتِ النعيمُ لقلبي و العذابُ لهُ = فما أمرّكّ في قلبي وأحلاكِ

Du bist die Wonne des Himmels und die Qual der Hölle für mein Herz; Wie süß und wie bitter bist du zu meinem Herzen!

وما عجبي موت المحبينَ في الهوى = و لكن بقاق العاشقينَ عجيبُ

Ich wundere mich nie, warum Liebhaber an der Liebe sterben; aber ich wundere mich, wie diejenigen, die sich verlieben, am Leben bleiben können!

لقد دبَّ الهوى لكِ في فؤادي = دبيب دمِ الحياةِ إلإ عروقي

Deine Liebe kriecht sanft in meinem Herzen, mit dem gleichen Kribbeln, das Blut macht, wenn es in meinen Venen und Arterien fließt.

إن يهدمُ العشاش ركنَ ولائهم = فبناءُ حبي راسخُ الأركانِ

Sollten Liebende das Gebäude ihrer Loyalität niederreißen, sind die Grundlagen meiner Liebe unerschütterlich und trotzen der Zerstörung.

لو كانَ قلبي معي ما اخترتُ غيركمُ = ولا ​​رضيتُ سواكم في الهوى بدَلا

Wäre mein Herz bei mir gewesen, hätte ich nur dich ausgewählt. Ich hätte Ihre Liebe auch nicht gegen die eines anderen ausgetauscht.

لستُ أنسى من نأت عنيَ ما = دام لي في هذه الدنيا رمقْ

Solange ich lebe, werde ich niemals die Geliebte vergessen, die sich aus meinen Augen entfernt hat.

عيناكِ نازلتا القلوبَ فكلها = إما جريح أو مصاب المقتلِ

Ihre Augen führten einen erbitterten Kampf gegen alle Herzen, was dazu führte, dass sie entweder bluteten oder sich hilflos quälten.

وإني لأهوى النومَ في غير حينهِ = لعلَ لقاق في المنامِ يكونُ

Oh, wie gerne ich jeden Moment einschlafen möchte, vielleicht sehe ich den Geliebten in meinen Träumen!

ولولا الهوى ما ذلذ في الأرأ = عاشقٌ ولكن عزيز العاشقينَ ذليلُ

Wenn es keine Liebe gäbe, wäre kein Liebhaber auf Erden unterworfen. Trotzdem ist auch der mächtigste Liebhaber leicht zu bezwingen.

نقـّلقـّ فؤادكَ حيث شئتشئ من الهوى = ما الحبُّ إلا للحبيبِ الأولِ







Lassen Sie Ihr Herz schweifen und stöbern in Bereichen der Zuneigung, wahre und dauerhafte Liebe gehört jedoch nur zur ersten Liebe.

إذا شئتشئ أن تلقى المحاسنَ كلها = ففي وجه من تهوى جميعُ المحاسنِ

Wenn Sie all die bezaubernden und schönen Dinge der Welt sehen möchten, müssen Sie nicht über das Gesicht Ihrer Geliebten hinausschauen.

لا تحاربْ بناظريكَ فؤادي = فضعيفان يغلبان قويا

Bekämpfe mich nicht mit deinen beiden Augen; zwei schwächlinge können einen starken schlagen und besiegen.

إذا ما رأتْ عيني جمالكَ مُقبلاً = وحقكق يا روحي سكرتُ بلا شربِ

Wann immer meine Augen Ihre nahende Schönheit sehen, versichere ich Ihnen, Liebste, dass ich auch ohne einen Drink betrunken werde.

كتبَ الدمعُ بخدخي عهدهُ = للهوى والشوش يملي ما كتبْ

Tränen haben ein ewiges Versprechen an die Liebe geschrieben: Worte ewiger Treue, diktiert von Sehnsucht, unauslöschlich auf meinen Wangen eingeschrieben.

أحبكَ حُبين حبُّ الهوى = وحبُّ لأنكَ أهلٌ لذاكَ

Ich liebe dich, zwei Lieben: eine ist romantisch und eine, weil du es einfach verdienst, geliebt zu werden.

رأيتُ بها بدراً على الأرأ ماشياً = ولم أرأ بدراً قـّط يمشي على الأرض

In ihr sah ich einen Vollmond auf der Erde wandeln, obwohl ich noch nie einen Mond auf der Erde gesehen habe.


قالوا الفراق غداً لا شك قلتُ لهم = بل موت نفسي من قبل الفراق غداً

Sie sagten: Morgen ist die Trennung von der Geliebten; Ich sagte eher morgen ist der Tod meiner Seele, bevor der Moment der Trennung eintrifft.

قفي ودعينا قبل وشك التفرّق = فما أنا من يحيا إلى حينَ نلتقي

Halten Sie an und verabschieden Sie sich von mir, bevor die Trennung Wirklichkeit wird. denn es ist unwahrscheinlich, dass ich lebe, bis wir uns wiedersehen.

ولو لم تكن عندي كسمعي وناظري = فما نظرت عيني ولا سمعت أذني

Wären Sie mir nicht so lieb gewesen wie meine Augen und Ohren, würden meine Augen weder sehen, noch würden meine Ohren hören.

ضممتكِ حتى قلتُ ناري قد انطفتْ = فلمْ تـُطفـُط نيراني وزيدَ وقودها

Als ich dich so nah umarmte, dachte ich, das Feuer meiner Leidenschaft würde nachlassen; Meine Brände ließen nie nach, stattdessen loderten ihre Flammen.

لأخرجنَ من الدنيا وحبكمُ = بينَ الجوانح لم يشعرْ به أحدُ

Wenn ich diese Welt verlasse, werde ich mit deiner Liebe gehen, die tief in meinem Herzen verborgen ist. Ein streng gehütetes Geheimnis, das kein Sterblicher preisgibt.

تتبع الهوى روحي في مسالكهِ = حتى جرى الحبُ مجرى الروح في الجسدِ

Meine Seele verfolgte die Liebe auf ihren komplizierten Wegen, bis sie zu einem untrennbaren Teil meines Seins wurde.

أحبكِ حباً لو يفيضُ يسيرهُ = على الخلق ماتَ الخلقُ من شدة الحبِّ



شعر عن الحب باللغة الالمانية


وأثقل محمولٍ على العينِ دمعها إذا بانَ أحبابٌ وعزّ إيابُ

Die größte Belastung für das Auge sind die Tränen, wenn die Angehörigen ohne erhoffte Rückkehr abreisen.

أنتَ ماضٍ و في يديكَ فؤادي = ردّ قلبي وحيثُ ما شئتشئ فامضِِ

Du hast mein Herz genommen und gehst jetzt weg; Gib mir zuerst mein Herz zurück, und dann kannst du gehen, wohin du willst.

ولي فؤادٌ إذا طالَ العذابُ بهِ = هامَ اشتياقاً إلإ لقيا معذبهِ.

Mein Herz ist so, dass je mehr es gequält wird, desto mehr wächst es von seinem Peiniger.

ما عالجَ الناسَ مثل الحبِ من سقمٍ = و لا برى مثلهُ عظما ًولا جسدا

Liebe ist das beste Heilmittel für die Krankheiten der Menschen und das schädlichste für die Gesundheit und die Seele.

وإن محلاً أنتَ فيه لواسعٌ = وإن زماناً عشتش فيهِ لطيطبّ

Ihre Anwesenheit macht jeden Ort geräumig und zuvorkommend; Die Zeit mit dir ist am erfüllendsten, ekstatisch süß.


هجرتكِ حتى قيلَ لا يعرفُ الهوى = وزرتكِ حتى قيلَ ليس لهُ صبرا.

Ich habe mich von dir ferngehalten; es wurde so interpretiert, dass es an Liebe mangelte. Als ich Sie jedoch längere Zeit besuchte, sagten andere, ich könne mich nicht von Ihnen fernhalten.

قالت جننتَ بمن تهوى فقلتُ لها = العشقُ أعأمظ مما بالمجانينِ

Sie sagte, Sie seien von der Liebe verrückt geworden; Ich sagte, wahnsinnige Menschen sind in der Tat die größten Liebhaber.


فحبكَ يا حبيبي أطابَ عيشي = وهمسكَ يا أنيسي جلا كروبي

Deine Liebe, Geliebte, hat mein Leben sehr erfreulich gemacht. Dein Flüstern zerstreute meine Dunkelheit.

و قلتُ شهودي في هواكِ كثيرة ٌ = وأَصدأَصهَقا قلبي ودمعي مسفوحُ.

Ich sagte, es gibt viele, die meine Liebe zu dir bezeugen. Am wahrsten sind mein Herz und meine Tränen.

أردُ إليهِ نظرتي وهو غافلٌ = لتسرقَ منهُ عيني ما ليسَ داريا.

Meine Augen sehen sie verstohlen an und stehlen unmerklich ihren exotischen Charme.

لها القمرُ الساري شقيشق وإنها = لتطلعُ أحياناً لهُ فيغيبُ

Sie und der Vollmond scheinen wie Zwillinge; dennoch ist das Licht, das von ihrem Gesicht ausgeht, manchmal noch heller.

وإن حكمتْ جارتْ عليّ بحكمها = ولكن ذلك الجورُ أشهأش من العدلِ

Sie beurteilt mich so ungerecht, und doch ist mir diese Ungerechtigkeit süßer als die Gerechtigkeit selbst.

ملكتَ قلبي و أنتَ فيهِ = كيفَ حويتَ الذي حواكَ؟

Du hast mein Herz in Besitz genommen, während du darin lebst! Wie konntest du das enthalten, was darin enthalten ist?

***لق لل *** - * ِ كيفَ أنعمُ بعدكمْ = وأنا المسافرُ والفؤادُ مقيمُ؟

Sage der Geliebten, dass das Leben ohne sie für mich ohne Freude ist. Wie kann ich das Leben genießen, wenn ich mein Herz hinter mir gelassen habe?

عذبيني بكل شيش سوى الصدص = فما ذقتذق كالصدودِ عذابا

Bestrafe mich, wenn du willst, aber lehne mich niemals ab. denn Ablehnung ist die härteste Strafe, die du mir jemals auferlegen kannst.

وقد قادت فؤادي في هواها = فطاعَ لها الفؤاُد و ما عصاها

Sie führte mein Herz in ihre Liebe hinein und mein Herz gehorchte bereitwillig.


كلمات حب باللغة الالمانية



.,. +.,.

Ich vermisse die schönen Augen, durch die ich für immer segeln kann. Ich vermisse das Lächeln, zu dem ich geschickt wurde
Himmel.

افتقد العينين الجميلتين و التي أبحر فيهما إلإ مالا نهاية. افتقد الابتسامة التي ترسلني إلإ السماء

.,. +.,.

Ich vermisse den Mund, der die schönsten Worte sagt. Ich vermisse die Haare, auf die jede Frau neidisch ist.

افتقد الثغر الذي يهمس بأعأب الكلمات.و افتقد الشعر الذي غارت منه النساء

.,. +.,.

Ich vermisse die Berührung, die mich in Zeiten der Verzweiflung tröstet. Ich vermisse jeden Teil einer Sekunde
mit dir verbracht.

افتقد الملمس الذي يواسيني في أوأات اليأس. وافتقد كل جزء من الثانية قضيته معك

.,. +.,.

Ich vermisse das Lachen, über das ich mich freue. Ich vermisse die Tränen, die mich zum Waschen auffordern!

افتقد الضحكة التي ابتهج بها. افتقد الدموع التي تناديني كي امسحها

.,. +.,.

Ich vermisse den Geruch! Oh, dieser angenehme Geruch. Ich vermisse dich weit und noch mehr, wenn du in der Nähe bist.
Ich vermisse die Briefe, die Sie geschrieben haben.

افتقد العبق. آه ذلك العطر الندي.افتقدك وأنت بعيدة ووكثر حينما تكونين قريبة. وافتقد الرسائل التي كتبت

.,. +.,.

Ich vermisse diese Worte, die du wiederholst. Ich vermisse das erste Mal, als du gesagt hast, du liebst mich. ich vermisse
die Zeiten, in denen ich mich dafür entschuldigen musste, dass ich dir gegenüber unfreundlich war.

افتقد الكلمات التي ترددين. افتقد أول مرة قلت لي فيها انك تحبينني.افتقد الأوأات التي كان علي فيها أن اعتذر لك لكوني لمعك

.,. +.,.

Ich vermisse die Zeiten, in denen du mir verzeihst. Ich vermisse die Farben, die du magst, weil ich nicht
sehe sie nicht mehr.

افتقد الأوأات التي كنت تسامحينني فيها. وافتقد الألوان التي تحبين لأني ما عدت قادرا على رؤيتها بعد الآن

.,. +.,.

Ich vermisse den Ort, an dem wir bis zum Morgengrauen gesessen und geredet haben. Ich vermisse deinen Namen so sehr. ich wiederhole
es mir jeden Tag !! Ich vermisse die Träume, von denen wir geträumt haben. Ich vermisse die Hoffnungen, die wir hofften
zusammen.

افتقد المكان الذي كنا نجلس فيه ونتحدث حتى بزوز الفجر. افتقد اسمك كثيرا. أكرره على نفسي مرارا كليوم.افتقدالأحلامالتيحلمنا بها معا. افتقد الآمال التي عقدناها سويا

.,. +.,.

Ich vermisse die Wünsche, die du mir gemacht hast. Ich vermisse die Geschenke, die du mir gegeben hast! Ich vermisse die Freundlichkeit, die
Niemand sonst kann es zeigen !! Ich vermisse das Glück, das du bringen kannst! Ich vermisse das Herz, das so war
groß, dass es die ganze Welt lieben kann.

افتقد الأمنيات التي تمنيتها لي! افتقد الهدايا التي أعأيتني! افتقد الطيبة التي ما أظهرها احد غيرك قط.افتقد السعادة التي تجلبين!

.,. +.,.

Ich vermisse die süße Stimme, die meine Wunden heilt. Ich vermisse alles an Dir!

افتقد أحلى صوت يلملم جراحي.افتقد كل شي عنك

.,. +.,.

Jetzt, wo du tot bist, weiß ich nicht, ob ich weitermachen könnte! Ich weiß nicht, ob ich leben oder sterben könnte !!

هاأنت ميتة الآن, لا اعلم إذا كنت قادرا على المضي قدما !! ما عدت اعلم إذا كان بإمكاني الحياة أو الموت !! 1

.,. +.,.


Ich habe so lange über dich geweint, dass ich mich selbst geblendet habe !! Ach!!!!! Könnten Sie zurück sein! ich vermute
nicht!

لقد بكيتك طويلا حتى عميت! واحسرتاه .هلا عدت؟ لا أظن ذلك ممكنا

.,. +.,.

Tage vergehen und sie scheinen wie Ewigkeiten! Ich fühle nicht mehr Ich kann nicht mehr hören !!

تمر الأيام علي وكأنها عصور! لم اعد قادرا على الشعور بعد الآن! لا أستطيع السمع بعد لآن!

.,. +.,.

Ich kann nicht mehr riechen! Das Leben hat keinen Geschmack !! Es herrscht Dunkelheit! Aber was hält mich fest?
ich zusammen ist nur eine sache: du hast mich geliebt

لا أستطيع ان أشم بعد الآن! لم يعد للحياة مذاذ! عم الظلام! لكن الشئ الوحيد الذي يبقيني متماسكا هو انك مت محبة لي



Menschen leben
Menschen sterben
Leute lachen
Die Leute weinen
Einige geben auf
Einige versuchen es immer noch
Einige sagen hallo
Während sich einige verabschieden
Andere mögen dich vergessen
aber ich werde es niemals tun

الناسيعيشون
يموتون
يضحكون
يبكون
البعض يستسلم
والبعض مازاليحاول
البعض يقول مرحبا
بينما آخرون يقولون وداعا
وآخرين قد ينسونك
أماأنا مستحيل أنساك





Es ist ein schönes Gefühl, wenn man weiß, dass man jemanden liebt, vermisst und braucht
aber es ist besser, wenn du weißt, dass jemand dich nie vergisst
Das bin ich


انه شعور رائع عندما تعلم انهنالك شخص ما يحبك يفتقدك ويشتاق لك ، يحتاجك
لكن الشعور الأفأل هو عندماتعلم ان هنالك مستحيلانينساك مهمازالالالزمان
وهذاالشخص هو انـــــــا انجليزي مترجم قصير قصير مترجم




Ich mag keine Uhr sein, die Sie 24 Stunden am Tag erreichen kann, aber mein Herz wird wie eine Uhr sein, die nicht aufhört, sich um jemanden zu kümmern und jemanden zu lieben, der etwas Besonderes für Sie ist

24د لا أكون ساعة لأرسل لكالرسائل 24 ساعة في اليوم
لكن قلبي سيكون كالساعة فلن يتوقف حبه واهتمامه بشخصمميز مثلك ..


Weine nicht über jemanden, der nicht über dich weint

لاتبك على من لا يبكي عليك


شعر حب حزين 


Post a Comment

أحدث أقدم