بحث باللغة الانجليزية عن العادات والتقاليد الجزائرية في الماضي والحاضر
بحث حول حياة الانسان في الماضي والحاضر والمستقبل باللغة الانجليزية
 العادات والتقاليد بين الماضي والحاضر في الجزائر
بحث حول عادات وتقاليد الجزائر
الفرق بين حياة الماضي والحاضر بالانجليزي
الفرق بين العادات والتقاليد في الماضي والحاضر
تعبير كتابي عن عادات وتقاليد الجزائر
بحث حول عادات و تقاليد الجزائر ( اللباس والاكل )
بحث حول العادات والتقاليد في الجزائر 





The wedding meal:
The bride's parents were presented with a sumptuous meal consisting of the classic djeri, a kefta and the famous chbeh'safra, small triangles of marzipan followed by tlitli *. But we had taken the precaution, beforehand, to make the guests take a snack at the bride so that, satiated, they can make a "good figure" by tasting only the lip of the rich feast. Faced with the abstinence of her guests, the mother of the groom was obliged to spread himself in invitations:
"Eat in the name of Allah! Eat if you love the prophet! "She begged; and the precious women had to answer: "We love and glorify him! "
Then, pointing out the dishes served, they chained: "Our soul will tell us before God! "
It should be remembered that formerly it was indecent to eat at home among foreigners. Even the bride had long to avoid eating in the presence of her husband and especially her father-in-law.

After the wedding meal:
After the meal, a female band sang the praises in honor of the bride; As a result of this "tha'lila" *, she was to return, accompanied by you, her bridal chamber. There she waited for her husband, whom she often met for the first time.
For the groom's friends, they served the same menu but added some hors d'oeuvres that could possibly be used as "kemias" *. These young people, often party-goers, cheered up by an orchestra of malouf, prolonged their meal late at night, thus imposing their presence on the newly married groom who was pawing with impatience. For his entry into the bridal chamber, too, was entitled to the "tha'lila" but only two of the oldest players of tambourines of the orchestra accompanied, singing, to the marriage chamber.
But, paradoxically, that evening, the mother of the bride did not accompany her daughter and she was not to go to her until the next day to bring her sabaha *.


Like all Muslims, Algerians celebrate the festival of Achoura. Derived from "achara", which means ten in Arabic, Achoura is the tenth day of the month of Muharram, the first month of the year of the Hegira.

A party lived differently in each country. Although the principle is religious, everyone marks his own way on this feast day. This religious holiday is an opportunity to immerse oneself in history and to remember its habits and customs. In addition to cutting his hair, makeup his eyes to kohl and pass the teeth souak, not to mention perfume, it is also the women's mission to maintain respect for us regarding traditions in society. Determining to pass the palms of the hands and the soles of the feet with henna to celebrate Achoura. Ancestral rite in all Muslim societies. Especially since henna is a plant "blessed by angels, since being a plant of paradise". Henna is not the only preserve of women. Men are also doing it. In Tlemcen, on the eve of Achoura, provision is made for henna, which will be used all year round to cure the sick. In the M'zab Valley, the families placed the gaçâa, a large wooden dish, upside down by coating it with henna. During the night, they lay the scapula of the sheep of Aïd-el-Kebir.
legend says that an angel descends from heaven to inscribe the verse of the light, surah El Nour. Also in M'zab, and as part of this festival of the tenth day of Moharrem, is cooked as a dish of the day, "Ibaoun", dry beans soaked the day before and cooked in the water wells palm groves. According to tradition, the housewife soaked the beans in fresh water from the palm grove of Ghardaia before boiling them on a fire all night long. Peeled and seasoned with salt and olive oil, the beans are tasted in the morning and distributed to neighbors and passers by children singing a song dedicated to the occasion. In addition, a mix of confectionery, candies and other dried fruits almonds, peanuts and hazelnuts are also offered to children. In Guerrara, one of the seven cities of M'zab, a few days before Achoura, children crisscross the streets in small groups and sing "Abiannu! Abiannou! Hammaldik Uchanagh.
Some say that Abiannou evokes the name of "Abi Nouh", who would be the messenger Noah, the father of the prophets; others say that it is about a great man of charity bearing this name that the children evoke to solicit the generosity of the housewives, to the door of which they knock before entering. The rest of the chorus means in Mozabite: "May God pardon your parents! Give us! "On their side, the beggars from neighboring villages and nomadic camps sing on the doorstep another chorus:" Leila Leila Arfa, Aala Oulid M'barka, hammaldik ouchanagh. "Oulid M'barka would be the son M'barka, a pious and poor nomadic woman. As for the rest of the song, it is identical to that of the Mozabite children. To welcome and celebrate Achoura, Jijelian families have recourse to a recipe of "grandmother" which consists of preparing a typical traditional dish, ancestral and whose origins still remain mysterious and obscure. No source is available to illuminate the enigmatic "Bouicha". Older people, especially women, will simply say that they have inherited this recipe from their ancestors. The people of Tlemcen are not about to break with tradition, to see the singular activities in the streets of this wilaya that reflect each year, at the same time, the importance of this festival. And this by the affluence of families that has given the city the appearance of a huge market where goods of all kinds (drugs and traditional toiletries, henna lotions and perfumes), materials and the incense are exposed. For sellers and other street vendors in the former Tlemcen commercial district, the Achoura festival is an opportunity to pay the "zakat" to the poor and the revival of their activities. The opportunity is also used by traders to carry out, in a spirit of solidarity, discounts.

Between food and spirituality

On their side, the zaouïas, in particular, intensify, on this religious feast, the halqas of dhikr (talks) and praises to God. The folk troupes whose "kerkabou" give, for their part, a particular animation to date. "Hadhras" rounds guided by the moqadem are also held at the mausoleum of Sidi Yacoub of the city of Tlemcen where the rite of the slaughter of a bull is held, the meat of which is then distributed to the followers of the tariqa. The celebration of this day is also distinguished in the capital of Zianides by preparing traditional dishes in a friendly atmosphere


بحث باللغة الانجليزية عن العادات والتقاليد الجزائرية في الماضي والحاضر
بحث حول حياة الانسان في الماضي والحاضر والمستقبل باللغة الانجليزية
 العادات والتقاليد بين الماضي والحاضر في الجزائر
بحث حول عادات وتقاليد الجزائر
الفرق بين حياة الماضي والحاضر بالانجليزي
الفرق بين العادات والتقاليد في الماضي والحاضر
تعبير كتابي عن عادات وتقاليد الجزائر
بحث حول عادات و تقاليد الجزائر ( اللباس والاكل )
بحث حول العادات والتقاليد في الجزائر 




Previous Post Next Post