بحث حول عادات و تقاليد قسنطينة بالانجليزية ( اللباس والاكل )
بحث حول عادات و تقاليد قسنطينة ( اللباس والاكل )
بحث حول عادات و تقاليد الجزائر ( اللباس والاكل )
بحث حول عادات وتقاليد قسنطينة بالانجليزية
بحث حول عادات وتقاليد ولاية قسنطينة بالانجليزية
بحث حول عادات و تقاليد الجزائر بالانجليزية ( اللباس والاكل )
تعبير بالانجليزي عن العادات والتقاليد
تعبير بالانجليزي عن العادات والتقاليد في الجزائر
بحث باللغة الانجليزية عن العادات والتقاليد الجزائرية




In Constantine, as in the rest of Algeria, certain religious festivals or certain events give rise to particular customs. Here are some of these traditions as they are (or were) practiced in Constantine.

I warmly thank Essia for his texts and paintings.


The day before Achoura

In the past, the day before Ashura, a Chakhchukha m'fèrmsa with chicken was usually prepared. After the meal, the whole family gathered for the vigil. A large tablecloth was spread out, and dates, figs, and many other dried fruits were munched all over the evening.
The next day, the children went from house to house singing. Generous doors opened and little hands, often blued by the cold early morning of Constantine, tended: then it was raining on these small handcuffs begging nuts and nuts very fat, dates blondes, peanuts fragrant, sweets in their silver paper and golden caramels like honey. All these good things had quickly disappeared into pockets and small game bags that swelled as the course. But before going away, the children in chorus sang to thank their benefactor: "Héddi dar sidna koul'âm édzidna! Which means: "This is the home of our Lord and God make every year she offers us more! ".
But if, after vainly cracking, doors and windows were closed, the toddlers sang in their loud voice a song somewhat revanchist: "Heddi dar bom-bom kharayine filbrom" which can be translated roughly as follows:
"This is the house of bom-bom where one needs oneself in cauldrons! "
Then the kids moved away from these dumb doors, already humming another song.

• • •

Approaching the Mouloud

At the approach of the Mouloud it was necessary to evade the eggs to paint the shells. How and why empty the shell of an egg? It was necessary to take the egg well in hand and, with the help of a big needle, to pierce the top. Trembling with fear, we sucked, we shaken the egg that eventually dropped its contents on the plate.
It was at the approach of the festival of Mouloud that the little ones, giving free rein to their imagination, painted the shells. Then, under the watchful gaze of the toddlers, the parents or the taleb completed the work: they first pierced the other side of the hollowed egg to be able to slip the differently colored shells and attach them to a long pole.
On the eve of the Mouloud, the children paraded proudly carrying on the shoulder this stick that let hang the precious collection of multicolored eggs.
Thus, it was to have the longest necklace of painted shells, that once, at the approach of Mouloud, the children were fond of eggs.

• • •

Ceremonial vigil Mouloud

Formerly, on the eve of the Mouloud, the children spent the whole evening bumping against the walls a little pebble with the suggestive name of tartaq; in shock, this stone began to sparkle and crackle. The boys were bursting
firecrackers near the girls who played frightened. The girls, meanwhile, were spinning at arm's length, in glowing circles, sparkling lights that were called "n'joume" or stars.
In the interior courtyards of the houses it was permitted to detonate only one large firecracker, which not only did not detonate, but which, by bursting, illuminated the whole house, sometimes with a green light, sometimes with a red light; but what made them laugh to tears was the little wind he let out before dying out. Because of this unusual noise, these firecrackers were called "techèt elghoula" which meant "the farts of the ogress".
These games continued until the meal was served: it was usually a chakhchoukha omerzeïme (or crumbs of meat and chicken cake) with thick sauce and creamy whey desired. After this hearty meal, a cannon filled with burning coals was thrown about the whole house, on which were thrown with full handles of incense, which, while sizzling, spread a haunting perfume.
Then, in each room, we lit a small, colorful candle whose flickering flame lit up our rooms all night long as we projected shadows on the walls that we wanted to frighten. In the morning, there were still pretty candles only a small puddle of frozen wax. In addition to these children's games, this day was also particularized by the menu of its meals; at breakfast, for example, it was served as if to celebrate the birth of a child, Zr'ire, creamy and creamy cream that sticks to the palate. In wealthy families, that morning, we ate the famous Bézid!
The next morning, the last firecrackers were exploded, but they did not have the same brightness as if the fairy day had dissipated in the night.



Previous Post Next Post